{"id":1399,"date":"2013-05-24T09:40:00","date_gmt":"2013-05-24T12:40:00","guid":{"rendered":"https:\/\/viajeraeditora.wordpress.com\/2013\/05\/24\/sueno-con-africa-la-lectura-de-karina-maccio-parte-ii"},"modified":"2015-06-17T05:06:59","modified_gmt":"2015-06-17T08:06:59","slug":"sueno-con-africa-la-lectura-de-karina-maccio-parte-ii","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/viajeraeditorial.ar\/blog\/2013\/05\/sueno-con-africa-la-lectura-de-karina-maccio-parte-ii\/","title":{"rendered":"Sue\u00f1o con \u00c1frica, la lectura de Karina Macci\u00f3 (Parte II)"},"content":{"rendered":"<div style=\"text-align:justify;\"><\/div>\n<div style=\"text-align:justify;\"><span style=\"font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:large;\">Aqu\u00ed, la segunda parte de la presentaci\u00f3n de Karina Macci\u00f3 en el Texas A&amp;M University Simposium sobre el libro de Alain Lawo-Sukam, Sue\u00f1o con \u00c1frica.<\/span><\/div>\n<p><span style=\"font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:large;\"><br \/><\/span><span style=\"font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:large;\"><br \/><\/span><span style=\"font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:large;\"><br \/><\/span><\/p>\n<div style=\"text-align:center;\"><span style=\"font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:large;\"><b>La madre-tierra natural<\/b>\u00a0<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align:center;\"><span style=\"font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:large;\"><br \/><\/span><\/div>\n<div style=\"text-align:justify;\"><span style=\"font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:large;\">\u00c1frica aparece representada como una mujer. Siempre adjetivada y connotada en femenino, el poeta le habla como un enamorado o como un hijo. \u00c9ste fue uno de los casos donde extra\u00f1amente el ingl\u00e9s, idioma que no distingue en sus significantes el g\u00e9nero, con el uso de la palabra \u201cmotherland\u201d, nos resalt\u00f3 la importante carga femenina que se le asignaba a la palabra \u201cpatria\u201d en espa\u00f1ol, o \u201cpatrie\u201d en franc\u00e9s. Si bien ambos t\u00e9rminos son femeninos, derivan de \u201cpater\u201d en lat\u00edn: el padre, el paterfamilias y toda una organizaci\u00f3n que gira en torno a \u00e9l, son evocados por estos significantes. La construcci\u00f3n que el poeta hace de \u00c1frica propone una tierra generosa, dadora de vida, una madre que se brinda completa a sus hijos, una mujer ultrajada por los \u201cconquistadores\u201d y \u201cpiratas\u201d. Sin embargo, lo que quiero resaltar es la potencia femenina que el poeta elige mostrar, potencia que posibilitar\u00eda la reconstrucci\u00f3n, la \u201cresurrecci\u00f3n\u201d de todo el continente. Por eso, \u201cpatria\u201d en este libro debe entenderse como \u201cmatria\u201d. \u00c1frica es la tierra-mujer de la naturaleza exuberante y variada, de la m\u00fasica constante, de la magia:<\/span><\/div>\n<p><span style=\"font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:large;\"><br \/><\/span><span style=\"font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:large;\">Viviendo en tu seno\u00a0<\/span><br \/><span style=\"font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:large;\">recorrer el mundo entero\u00a0<\/span><br \/><span style=\"font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:large;\">no es m\u00e1s que una ilusi\u00f3n lejana.<\/span><br \/><span style=\"font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:large;\">Desierto, sabana, selva<\/span><br \/><span style=\"font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:large;\">guardas en tu canto.\u00a0<\/span><br \/><span style=\"font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:large;\">De la jirafa a la hormiga<\/span><br \/><span style=\"font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:large;\">tu fauna me ciega de maravillas.\u00a0<\/span><\/p>\n<table cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" class=\"tr-caption-container\" style=\"float:right;margin-left:1em;text-align:right;\">\n<tbody>\n<tr>\n<td style=\"text-align:center;\"><a href=\"http:\/\/www.viajeraeditorial.ar\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/05\/Ndambo-Maasai-Carrying-Wood.jpg\" style=\"clear:right;margin-bottom:1em;margin-left:auto;margin-right:auto;\"><img loading=\"lazy\" border=\"0\" height=\"640\" src=\"http:\/\/www.viajeraeditorial.ar\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/05\/Ndambo-Maasai-Carrying-Wood.jpg\" width=\"227\" \/><\/a><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td class=\"tr-caption\" style=\"text-align:center;\">Artista: Ndambo<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p><span style=\"font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:large;\"><br \/><\/span><\/p>\n<div style=\"text-align:justify;\"><span style=\"font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:large;\">El mundo entero est\u00e1 en \u00c1frica. Y si tomamos la procedencia del autor, nacido en Camer\u00fan, a este pa\u00eds se lo denomina \u00ab\u00c1frica en miniatura\u00bb por su diversidad de paisajes, etnias y culturas. Alain compara a \u00c1frica con otras tierras maravillosas de la literatura para realizar, de esta manera, su fundaci\u00f3n literaria: \u201cAntes de que amaneciera Carpentier en Sans Souci, antes de que Garc\u00eda M\u00e1rquez descubriera Macondo, fuiste t\u00fa, \u00c1frica, tierra del realismo m\u00e1gico, mundo de lo real maravilloso.\u201d.<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align:justify;\"><span style=\"font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:large;\">Nuevamente, el poeta pone a \u00c1frica primero. Se trata del origen de lo real maravilloso. Como dice el mismo Alejo Carpentier, lo real maravilloso no tiene que ver s\u00f3lo con un movimiento literario, sino con una forma de percibir la realidad y de estar en ella. Lo cotidiano deslumbrante y absurdo es vivido con normalidad en las tierras americanas, en Latinoam\u00e9rica. Hechos que escapan a la l\u00f3gica suceden todo el tiempo y constituyen el acontecer diario.\u00a0<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align:justify;\"><span style=\"font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:large;\"><br \/><\/span><\/div>\n<div style=\"text-align:justify;\"><span style=\"font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:large;\">Lo real maravilloso, en cambio, que yo defiendo, y es lo real maravilloso nuestro, es el que encontramos en estado bruto, latente, omnipresente, en todo lo latinoamericano. Aqu\u00ed lo ins\u00f3lito es cotidiano, siempre fue cotidiano, los libros de caballer\u00eda se escribieron en Europa, pero se vivieron en Am\u00e9rica.\u201d (Lo Barroco y lo Real Maravilloso, Alejo Carpentier)<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align:justify;\"><span style=\"font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:large;\"><br \/><\/span><\/div>\n<div style=\"text-align:justify;\"><span style=\"font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:large;\">Esta referencia me hac\u00eda un gui\u00f1o y me oblig\u00f3 a ponerme en perspectiva: con \u00c1frica como precursora de estas tierras, las americanas, y con una nueva capa de realismo maravilloso, todo cobraba m\u00e1s sentido. La misma maniobra que Borges en Kafka y sus precursores, aunque al rev\u00e9s, aqu\u00ed se tratar\u00eda de \u00c1frica y sus sucesoras, la matria de lo ins\u00f3lito cotidiano.\u00a0<\/span><\/div>\n<p><span style=\"font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:large;\"><br \/><\/span><\/p>\n<div style=\"text-align:center;\"><span style=\"font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:large;\"><b>El encanto de la m\u00fasica<\/b><\/span><\/div>\n<div style=\"text-align:left;\"><span style=\"font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:large;\"><b><br \/><\/b><\/span><\/div>\n<div style=\"text-align:justify;\"><span style=\"font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:large;\">Otra palabra que despert\u00f3 nuestra curiosidad fue el uso de \u201cchant\u201d, que dada la posibilidad, aparec\u00eda en ingl\u00e9s y en franc\u00e9s con el mismo significante, pero en espa\u00f1ol alternaba entre \u201ccanci\u00f3n\u201d y \u201ccanto\u201d. Sin embargo, la elecci\u00f3n de \u201cchant\u201d le daba una connotaci\u00f3n religiosa, coral y po\u00e9tica que se perd\u00eda en el uso m\u00e1s cotidiano de \u201ccanci\u00f3n\u201d o \u201cchanson\u201d. Por un lado, el cantar est\u00e1 asociado a un ritual que tiene que ver con la plegaria o con la poes\u00eda. Y as\u00ed la poes\u00eda tambi\u00e9n aparece unida a la \u00e9pica y por ende a la historia. Por otro lado, se encuentra el cantar como una acci\u00f3n que remite a la infancia. En este sentido, aparecen dos claros ejemplos: la canci\u00f3n de la ni\u00f1era y la canci\u00f3n de cuna. Aqu\u00ed se distingu\u00eda tambi\u00e9n la palabra en ingl\u00e9s y en franc\u00e9s, \u201csong\u201d y \u201cchanson\u201d.<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align:justify;\"><span style=\"font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:large;\">Me interesar volver a \u201ccanto\u201d\/ \u201cchant\u201d y a todas las posibilidades que se despliegan. Todo el libro puede ser visto como un gran canto a \u00c1frica que va variando de tono. Principalmente exclamativo, se realiza una invocaci\u00f3n y una alabanza, pero se alterna con el lamento que lleva a una tristeza y a una reflexi\u00f3n profunda. Me pareci\u00f3 entonces que se pod\u00eda caracterizar como una \u201ceulog\u00eda\u201d. Esta palabra llega a m\u00ed desde el ingl\u00e9s: \u201ceulogy\u201d. En castellano termina convirti\u00e9ndose en un nombre de mujer, Eulogia, que se vuelve grave, sin tilde. Proviene del griego y significa \u201cdecir bien\u201d, pronunciar buenas palabras, alabar. El sentido de \u201ceulogy\u201d en ingl\u00e9s, que deseo retomar como \u201ceulog\u00eda\u201d en espa\u00f1ol, se refiere a un tipo de discurso que se pronuncia en un funeral para nombrar todas las buenas cualidades de quien ha muerto, o tambi\u00e9n puede servir para rendir tributo, celebrar, a quien est\u00e1 vivo.\u00a0<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align:justify;\"><span style=\"font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:large;\">Este sentido de \u201ceulog\u00eda\u201d no existe en espa\u00f1ol, pero creo que es parte del procedimiento de lectura de Sue\u00f1o con \u00c1frica. No alcanza el espa\u00f1ol, el ingl\u00e9s, el franc\u00e9s, no alcanzan las lenguas africanas. Cada sistema aporta la suyo y genera uno nuevo, po\u00e9tico y personal. Con su polifon\u00eda permanente, con su nueva lengua y su nueva significancia, necesit\u00e9 un concepto que proced\u00eda del ingl\u00e9s y no ten\u00eda equivalente en castellano.\u00a0<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align:justify;\"><span style=\"font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:large;\">\u201cEulogy\u201d o \u201ceulog\u00eda\u201d posee un sentido distinto del de una composici\u00f3n eleg\u00edaca, fundamentalmente un poema de lamento, que surge en ausencia definitiva de su objeto. Por el contrario, lo que me interes\u00f3 de eulog\u00eda fue su ambivalencia en cuanto a la existencia f\u00edsica o no de su objeto, y la gran diferencia respecto del tono, que se construye a partir de lo positivo. Sue\u00f1o con \u00c1frica no es un libro de lamento, aunque se lamenten las guerras, el hambre, los gobiernos corruptos. Prevalece la celebraci\u00f3n de todas las cualidades que permiten una salida a los problemas del continente. Desilusi\u00f3n y festejo, desesperaci\u00f3n y esperanza. Claro que en esta creaci\u00f3n po\u00e9tica de \u00c1frica, hay algo que necesariamente est\u00e1 perdido. Para empezar, el referente, ese continente real. El libro s\u00f3lo es posible gracias a la distancia. Esa perspectiva, propia del viajero y del exiliado, permite abarcar m\u00e1s plenamente el tema. Tambi\u00e9n est\u00e1n perdidas la abuela bangwa, la ni\u00f1era que cantaba para dormir a unos ni\u00f1os que ya no son m\u00e1s. Es la infancia, es \u00c1frica, es el recuerdo. Y s\u00f3lo a trav\u00e9s de la lengua, de las m\u00faltiples lenguas, esto se puede revivir, o volver a crear.\u00a0<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align:justify;\"><span style=\"font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:large;\">Todo documento de civilizaci\u00f3n es tambi\u00e9n un documento de barbarie, reflexionaba Walter Benjamin. Aqu\u00ed se trata de lo mismo. Las cualidades y logros que se nos presentar\u00e1n como propias del pueblo africano, no dejar\u00e1n de lado la devastaci\u00f3n de los conquistadores, la opresi\u00f3n de ese pueblo y al mismo tiempo, una vez alcanzada la libertad por medio de sangrientas batallas e innumerables sacrificios, la propia incapacidad, que lo lleva a seguir cometiendo los mismos errores, a caer de nuevo en la corrupci\u00f3n.<\/span><\/div>\n<div class=\"separator\" style=\"clear:both;text-align:center;\"><span style=\"font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:large;\"><a href=\"http:\/\/sphotos-h.ak.fbcdn.net\/hphotos-ak-prn1\/521966_472595032813065_2006508582_n.jpg\" style=\"clear:left;float:left;margin-bottom:1em;margin-right:1em;\"><img loading=\"lazy\" border=\"0\" height=\"282\" src=\"http:\/\/sphotos-h.ak.fbcdn.net\/hphotos-ak-prn1\/521966_472595032813065_2006508582_n.jpg\" width=\"320\" \/><\/a><\/span><\/div>\n<p><\/p>\n<div style=\"text-align:justify;\"><span style=\"font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:large;\">La eulog\u00eda se realiza a trav\u00e9s de la poes\u00eda cantada por el griot, figura similar a la de un bardo, trovador o juglar. El griot, considerado un l\u00edder dentro de la comunidad, conserva y propaga el tesoro de las tradiciones orales, de la historia del grupo, a la vez que se mantiene informado sobre la realidad cotidiana y los hechos importantes del presente. Con la puesta en escena del griot, todo el libro se musicaliza y puede captarse m\u00e1s sensorialmente, m\u00e1s auditivamente. Entre la prosa po\u00e9tica, de \u00edndole narrativa, que intenta reponer hechos hist\u00f3ricos, creencias religiosas, mitos y costumbres, y una poes\u00eda de exaltaci\u00f3n con un ritmo fuerte y ascendente, que bien podr\u00eda ser acompa\u00f1ada por instrumentos de percusi\u00f3n, el griot es el personaje que media muchas veces la voz del autor, es la m\u00e1scara necesaria, imprescindible para que este libro \u201csuene\u201d. Cito un poema:<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align:justify;\"><span style=\"font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:large;\"><br \/><\/span><\/div>\n<div style=\"text-align:justify;\"><span style=\"font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:large;\">La luna brilla sobre la cabeza de la ceiba sagrada. Vestido majestuosamente con su gandura y con su gorro kufi, el griot mira al cielo en comuni\u00f3n con las estrellas, en di\u00e1logo con la historia. El coro juvenil anuncia su presencia y despierta a los b\u00fahos aterrados.\u00a0<\/span><\/div>\n<p><span style=\"font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:large;\"><br \/><\/span><span style=\"font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:large;\">Canta, griot trovador\u00a0<\/span><br \/><span style=\"font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:large;\">canta, juglar de capa negra\u00a0<\/span><br \/><span style=\"font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:large;\">canta, hermano m\u00edo.<\/span><br \/><span style=\"font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:large;\"><br \/><\/span><span style=\"font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:large;\">Alza la voz ang\u00e9lica<\/span><br \/><span style=\"font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:large;\">deja vibrar las cuerdas vocales\u00a0<\/span><br \/><span style=\"font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:large;\">y entona un canto nuevo<\/span><br \/><span style=\"font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:large;\">con la kora, la sanza, el mvet<\/span><br \/><span style=\"font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:large;\">el c\u00edmbalo sonoro.<\/span><br \/><span style=\"font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:large;\"><br \/><\/span><\/p>\n<div style=\"text-align:justify;\"><span style=\"font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:large;\">Ahora podemos escuchar la voz del griot que intenta aconsejar a un p\u00fablico infantil.\u00a0<\/span><\/div>\n<p><span style=\"font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:large;\">\u00a1Escuchadme, hijos m\u00edos, mi \u00c1frica!<\/span><br \/><span style=\"font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:large;\">Ayayo ayayo ayayoooooo\u00a0<\/span><br \/><span style=\"font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:large;\">M\u00e1s vale dar poco que prometerlo, guerrero bamileke tan preciado.<\/span><br \/><span style=\"font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:large;\">Ayayo ayayo ayayoo \u00e9\u00e9\u00e9 \u00e9\u00e9\u00e9<\/span><br \/><span style=\"font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:large;\">El hombre se hace hombre por los otros, lejano tsonga de mi alma.<\/span><br \/><span style=\"font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:large;\">Ayayo ayayo ayayoooooo\u00a0<\/span><br \/><span style=\"font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:large;\">El r\u00edo sigue su curso sin aguardar al sediento, bendito pueblo kikuyu glorioso.<\/span><br \/><span style=\"font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:large;\">Ayayo ayayo ayayoo \u00e9\u00e9\u00e9 \u00e9\u00e9\u00e9<\/span><br \/><span style=\"font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:large;\">El que quiere miel afronta a las abejas, picaduras de mi tierra wolof.<\/span><br \/><span style=\"font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:large;\">Ayayo ayayo ayayooooooo\u00a0<\/span><\/p>\n<div style=\"text-align:justify;\"><span style=\"font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:large;\"><br \/><\/span><\/div>\n<div style=\"text-align:justify;\"><span style=\"font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:large;\">De \u201ceulog\u00eda\u201d tambi\u00e9n me gustar\u00eda rescatar el sentido que adquiere dentro de la religi\u00f3n cat\u00f3lica, \u00fanico momento en que encontr\u00e9 la palabra con tilde, aguda. La eulog\u00eda es concretamente el pan que se distribu\u00eda, despu\u00e9s de haber sido bendecido, en las comunidades cristianas de los primeros siglos. A\u00fan hoy, en algunos lugares, se distribuyen estos pedacitos de pan para quienes no pudieron comulgar. No se debe confundir con la eucarist\u00eda, que s\u00f3lo se otorga durante la celebraci\u00f3n de la misa. \u201cPan bendecido\u201d, el t\u00e9rmino eulog\u00eda se ha vuelto sin\u00f3nimo de \u201cbendici\u00f3n\u201d y \u201cregalo\u201d. Metaf\u00f3ricamente, el canto del griot funciona como el alimento de las mentes y las almas de quienes lo escuchan. En el poema mencionado, son los ni\u00f1os su p\u00fablico, y a ellos el griot intenta transmitirles ense\u00f1anzas b\u00e1sicas de la vida.\u00a0<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align:justify;\"><span style=\"font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:large;\"><br \/><\/span><\/div>\n<div style=\"text-align:justify;\"><span style=\"font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:large;\">Al grito macabro del l\u00fagubre duende, se despide el griot con la \u00faltima melod\u00eda de la kora. Los ni\u00f1os temerosos vuelven a sus chozas con la cabeza pensativa y los ojos so\u00f1olientos.<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align:justify;\"><span style=\"font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:large;\"><br \/><\/span><\/div>\n<div style=\"text-align:justify;\"><span style=\"font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:large;\">La impronta cat\u00f3lica recorre el libro. Sincretismo y mestizaje, me interesa resaltar el \u201cpan\u201d como bendici\u00f3n, alimento a la vez real y simb\u00f3lico. El mismo Alain habla de las dificultades econ\u00f3micas que tuvo que afrontar, enlazando lo alimentaci\u00f3n del cuerpo con la de la mente.<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align:justify;\"><span style=\"font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:large;\"><br \/><\/span><\/div>\n<div style=\"text-align:justify;\"><span style=\"font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:large;\">Crec\u00ed en un pa\u00eds donde para sobrevivir hay que ser pragm\u00e1tico. Mi mayor preocupaci\u00f3n era superar el hambre por medio de una buena educaci\u00f3n que me permitiera encontrar un trabajo conveniente para garantizarme el pan cotidiano.<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align:justify;\"><span style=\"font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:large;\"><br \/><\/span><\/div>\n<div style=\"text-align:justify;\"><span style=\"font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:large;\">El pan nuestro de cada d\u00eda \u2013como dice la oraci\u00f3n cat\u00f3lica\u2013, el alimento b\u00e1sico. Sin ese pan es imposible sobrevivir, pero una vez que la \u201cpanza est\u00e1 llena\u201d \u2013expresi\u00f3n que se repite a lo largo del libro\u2013 es una obligaci\u00f3n y una necesidad volver a la poes\u00eda, concebida como una conjunci\u00f3n de m\u00fasica, tradiciones, historia y visi\u00f3n personal. La poes\u00eda es la \u00fanica forma de expresi\u00f3n humana capaz de liberarnos, una alternativa v\u00e1lida a la opresi\u00f3n, una forma de cambiar el mundo porque es una forma de construirlo. Si no ideamos o so\u00f1amos la mejor \u00c1frica posible, si no decimos lo que encontramos destruido y corro\u00eddo, \u00bfc\u00f3mo ser\u00eda posible cambiar? En este libro, la palabra es una puerta que se abre hacia un futuro que deseamos. La palabra es algo real, tan concreto como un ladrillo, que a\u00fan cubierto, invisible dentro de una pared, es parte fundamental de una edificaci\u00f3n. Y la poes\u00eda es el pan simb\u00f3lico, bendici\u00f3n y regalo, que ofrece el griot a quienes escuchan. Cito de nuevo a Octavio Paz: \u00abNegaci\u00f3n de la religi\u00f3n: pasi\u00f3n por la religi\u00f3n. Cada poeta inventa su propia mitolog\u00eda y cada una de esas mitolog\u00edas es una mezcla de creencias dispares, mitos desenterrados y obsesiones personales.\u00bb<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align:justify;\"><span style=\"font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:large;\">Roland Barthes escribe al comienzo de Fragmentos de un discurso amoroso, \u201cEs pues un enamorado el que habla y dice:\u201d. En Sue\u00f1o con \u00c1frica podr\u00edamos anteponer: \u201cEs un griot el que entona\u201d, un griot enamorado.\u00a0<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align:justify;\"><span style=\"font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:large;\"><br \/><\/span><\/div>\n<div style=\"text-align:justify;\"><span style=\"font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:large;\"><br \/><\/span><\/div>\n<div style=\"text-align:justify;\"><span style=\"font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:large;\">Karina Macci\u00f3, 2013.<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align:justify;\"><span style=\"font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:large;\"><br \/><\/span><\/div>\n<div style=\"text-align:justify;\"><span style=\"font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:large;\"><br \/><\/span><\/div>\n<div class=\"separator\" style=\"clear:both;text-align:center;\"><a href=\"http:\/\/sphotos-b.ak.fbcdn.net\/hphotos-ak-ash3\/525201_474192649319970_25392302_n.jpg\" style=\"margin-left:1em;margin-right:1em;\"><img loading=\"lazy\" border=\"0\" height=\"320\" src=\"http:\/\/sphotos-b.ak.fbcdn.net\/hphotos-ak-ash3\/525201_474192649319970_25392302_n.jpg\" width=\"239\" \/><\/a><\/div>\n<div style=\"text-align:justify;\"><span style=\"font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:large;\"><br \/><\/span><\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Aqu\u00ed, la segunda parte de la presentaci\u00f3n de Karina Macci\u00f3 en el Texas A&amp;M University Simposium sobre el libro de Alain Lawo-Sukam, Sue\u00f1o con \u00c1frica. La madre-tierra natural\u00a0 \u00c1frica aparece representada como una mujer. Siempre adjetivada y connotada en femenino, el poeta le habla como un enamorado o como un hijo. \u00c9ste fue uno de [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":2467,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[82,245],"tags":[118,126,179,84],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/viajeraeditorial.ar\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1399"}],"collection":[{"href":"https:\/\/viajeraeditorial.ar\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/viajeraeditorial.ar\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/viajeraeditorial.ar\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/viajeraeditorial.ar\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1399"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/viajeraeditorial.ar\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1399\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2468,"href":"https:\/\/viajeraeditorial.ar\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1399\/revisions\/2468"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/viajeraeditorial.ar\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/2467"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/viajeraeditorial.ar\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1399"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/viajeraeditorial.ar\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1399"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/viajeraeditorial.ar\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1399"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}