Santiago de Chile
Eres un ramo absoluto de flores
Donde las flores siguen la lógica de los pájaros de luz.
Porque, Chile
Eres un rayo de sol
Una palabra que se susurra
Un monumento de madera y sangre
Y un joven llamado, vamos a pensarlo así, Marco
que es la representación de todo lo que se dispara en el mundo.
O una pistola de flores o el mito sobre el mito que ya no existe.
O un buque de niebla que cubre las playas más ciucas o pitucas de Viña del Mar.
Las nubes rajadas por la luz
Me revelan que:
Aquí se disparan con hondas los autos.
Aquí los policías golpean con su armadura de robot.
Aquí todo se ha intercambiado por dinero: desde las bases espaciales hasta el furor del agua y los pupitres.
Sin embargo, mis ojos hambrientos me cuentan otra historia:
Que hay cumbia.
Que hay guasos.
E inacabables edificios de cristal.
Porque yo vengo del color y la estridencia.
Créeme cuando te digo que eres un ramo absoluto de flores
Donde las flores siguen la lógica de los pájaros de luz.
Y que un joven llamado, vamos a pensarlo así, Marco
Es la representación de todo lo que se dispara en el mundo.
O una pistola de flores o el mito sobre el mito que ya no existe.
O un buque de niebla que cubre las playas más ciucas o pitucas de Viña del Mar.
Pero, óyeme también cuando te digo, Chile.
Que Marco busque en los resquicios de su cerebro, de sus átomos.
Porque se está aprendiendo, otra vez, a escuchar el crepitar de la madera sobre el fuego, el andar de las lombrices, los idiomas.
Y sin embargo a mí, que vengo del color y la estridencia, tu joven Marco, Chile, me ha enseñado a ser joven y la sensación tan cómoda de la cara, los pies o las muletas sobre este suelo que al fin y al cabo, compartimos.
He levitado sobre tu arena, Chile.
Se han desbandado mis ojos sobre tus grafittis.
He reclamado las banderas que se hacen harapos en tus astas.
He roto tu ley y he tomado alcohol después de las 3 de la mañana y así
he hablado en quechua con un hombre rapa nui que me ha hablado en rapa nui.
He intentado salvar del suicidio a un señor cuya vida estaba en el beso de una muchacha.
No había reparado, entonces, en mi propia muerte, que es también un poco la muerte del sol, un poco la muerte de las piedras de Machupicchu.
No había reparado, entonces, en mi corazón enloquecido porque un guerrero mapuche le mostraba mi cuerpo desnudo a la luna y la trataba como a su amante. Porque yo era el amante del mapuche guerrero y la luna, me lo han enseñado, era mi madre.
Porque no quiero podrirme al romperle la ropa de un mordisco al guerrero mapuche.
Porque mi corazón, que aún es niño, se sabe volver cruel de tanto ruido
de tanto miedo
de tanto exceso.
Quién dice que todo está perdido, Chile, yo vengo a ofrecer mi corazón.
Que es un poco, el corazón de tus jóvenes marchando por miles.
Que es un poco, el corazón de la pequeña hiena que ha nacido en tus desiertos
Y que nadie ha visto.
Pero que existe y nos completa aunque lo ignoremos todo, aunque lo ignoremos siempre.
Santiago de Chile
Huk hatun t’ika t’iqi kanki
maypichus t’ikakunaqa k’anchaq urpichakunaq puriyninta qatipanku.
Imanaqtinchus, Chile
Intiq k’anchayninhinan
huk palabra susihullawan rimasqan
k’aspimanta yawarmanatawan monumenton
hinaspataq huk wayna (paypi rikukun llapan pachamamapi t’aqakuq),
nisunchis, Marco sutiyuq ima
kanki.
Utaq huk t’ikamanta pistola, utaq huk willakuyqa willakuy patapi, manaña kanchu.
Utaq huk phuyumanta buque pakaq mistikunaq quchapatankunata, Viña del Marhina.
Phuyukuna k’anchaypa rayunkunawan raqrasqa
niwanku:
Kaypiqa carrukuna warak’akunamanta lluqsinku.
Kaypiqa policiakuna robot maqanawan p’anasunkiku.
Llapanmi kaypiqa qullqiwan chhalaykun: bases espacialeskunamanta unukama, qillqana hamp’arakunakama ima.
Ichaqa, yarqasqa ñawiykuna huk willakuyta niwan:
Cumbia kanmi.
Guasukuna ima.
Hinallataq hatun qispimanta wasikuna.
Imanaqtinchus nuqa hamuni llinp’imanta, qapariymanta ima.
Ñawinchaway qanmi kanki huk t’ika t’iqihina niqtiy.
Maypichus t’ikakuna k’anchaq urpichakunaq puriyninta qatipanku
hinaspataq huk wayna, nisunchis, Marco sutiyuq
paypi rikukun llapan pachamamapi t’aqakuq.
Utaq huk t’ikamanta pistola, utaq huk willakuyqa willakuy patapi, manaña kanchu.
Utaq huk phuyumanta buque pakaq mistikunaq quchapatankunata, Viña del Marhina.
Ichaqa, uyariway niqtiy ima, Chile.
Marco mask’achun llapan uman k’uchukunapi, t’aqayninkunapi.
Imanaqtinchus waqmanta k’ulluq qapariyninta uyarita, kurukunaq puriyninta, simikunatapas yachakushan.
Ichaqa nuqaman, llinp’imanta qapariymanta hamuq, Marco waynayki, Chile, chay allin sumaq uyaq uyariyninta, kallpayuq chakikunata utaq purinapaq k’aspikunata ima qhawachiwan, kay pachapi, allinpaqpas mana allinpaqpas, phakminakunchis.
Hallpaykipi phalarirqani, Chile.
Ñawiykunaqa grafittiyki patapi wasaparun.
Chay thanta wiphalakunamanta reclamaykurani.
Mana kamachiyniykikunata kasuranichu. Kinsa horas tutamantapi traguta ukhyayurqani.
Runa simipi rimarani huk rapa nui rimaqwan, paytaq rapa nuipi rimawaran.
Huk runata salvayta munarani wañuchikuyta munaspa, paypa kawsayninqa huk warmiq siminpi kasharan.
Manataq, nuqa ñawinchasqanichu, wañuyniy kasqanta, chay wañuytaq huk pisicha intiq wañuynin, Machupikchu rumikunaq ima.
Mana ichaqa yacharaniraqchu, waqa sunquypi imanaqtinchus huk mapuche q’ala kurkuyta Killaman qhawachiq. Chay mapuchepaq Killaqa munaqinhina. Imanaqtinchus nuqa chay mapuche munaqin karqani. Killa, niwankun, paymi mamay.
Imanaqtinchus mana munanichu maqayuyta mapucheq p’achanta qhachuspay.
Imanaqtinchus sunquy, warmallaraq, sinchi qapariymanta, sinchi manchakuymanta rumiyarun.
Pitaq nin “llapanmi tukusqa” nispa?, Chile, nuqa sunquyta mast’anchaq hamuni.
Imataq pisi, waynasipasniykikunaq sunqun, pachaq pachaqpi qapariqkuna.
Imata pisi chay hienaq sunqun, paqarikuq puruniykipi
manataq pipas rikunchu.
Ichaqa chay hiena kashan, amapas yachayta munasunchu, amapas hayk’aqpas yachasunchu.
Jorge Alejandro Vargas Prado